万方数据资源系统

东京文学
DONGJING WENXUE
2008 No.7 P.69-70,63

数字化期刊

从目的论的角度看影视名的翻译

李兰  胡骑兵 

摘 要:"目的论"将翻译看作是有目的的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为影视片名的译者灵活运用翻译方法、选择翻译策略提供了理论依据.在具体翻译实践中,只要发挥了影视片名宣传鼓动和施加影响的特殊功能,并且实现了文化交流和传播的目的,就是好的翻译.
关键词:目的论;影视名;翻译
分类号:H159  文献标识码:A

文章编号:1003-5346(2008)07-0069-03

作者单位:李兰(长江大学,湖北,荆州,434023) 
     胡骑兵(长江大学,湖北,荆州,434023) 

参考文献:

[1]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.9-13

出版日期:2008年7月31日

请看PDF全文