东京文学 DONGJING WENXUE 2009 No.8 P.30-32
译者对意识形态影响的抵制
尹鑫 王云英
摘 要:意识形态对翻译的影响由来已久,但是人们对这一影响的研究颇有绝对化和泛化的趋势.面对意识形态的影响,译者并不是也不是无动于衷的,译者主体性的发挥对翻译起着至关重要的作用.译者才是翻译活动的真正主体,出于诗学观和对原作的忠实两方面,会对意识形态的影响进行一定的抵制. 关键词:意识形态;翻译;译者;主体性
参考文献:
[1]金育红.意义的缺席与追寻[J].电影文学,2008(10). [2]贾磊磊.电影语言学导论[M].北京:中国电影出版社,1996. [3]张泰.电影台词的修辞艺术[J].电影文学,2007(8). [4]陆绍阳.当代中国电影史:1977年以来[M].北京:北京大学出版社,2004.
出版日期:2009年8月31日
请看PDF全文