万方数据资源系统

东京文学
DONGJING WENXUE
2010 No.11 P.155

数字化期刊

《红楼梦》人物外貌描写的模糊美及其翻译

李长江  霍静伟 

摘 要:模糊性是汉语的重要特征,<红楼梦>中运用了大量的模糊语言,来刻画人物形象,表现人物性格.翻译家霍克斯在翻译<红楼梦>人物外貌描写过程中,既忠实于原文,又独具匠心,创造性地传达了原文的模糊美.
关键词:红楼梦;模糊性;翻译

作者单位:李长江(辽宁工业大学外国语学院,辽宁,锦州,121000) 
     霍静伟(辽宁工业大学外国语学院,辽宁,锦州,121000) 

参考文献:

[1]The Story of the Stone.Tr.David Hawkes and John Minford.Penguin Group.London 1973-1986.
[2]冯庆毕.红译艺坛--《红楼梦》翻译艺术研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[3]连淑能.美汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

出版日期:2010年11月30日