东京文学 |
![]() |
|
论戏剧翻译的可表演性——《茶馆》两个英译本比较评析 李雪梅 摘 要: 戏剧作为一种独特的文学体裁,在翻译过程中,译者除了要忠实于原剧本的内容外,还应特别注意其译出来的剧本要适合舞台表演.翻译理论家苏珊·巴斯奈特据此提出了著名的可表演性原则,为戏剧翻译研究提供了一个全新的视角.本文从戏剧语言特点的角度出发,以霍华德(John Howard-Gibbon)的《茶馆》英译本和英若诚的《茶馆》英译本作为研究对象,进行对比研究分析,以期来验证和诠释可表演性在戏剧剧本翻译中的调控作用. |
出版日期:2011年6月30日 |