万方数据资源系统

东京文学
DONGJING WENXUE
2011 No.6 P.305-306

数字化期刊

汉语“虎”与英语“tiger”的隐喻对比

宁凤娟 

摘 要: 汉语和英语中均存在着大量与动物有关的词语,有的词语被附加了特有的文化喻义.由于中西方生活方式和文化背景的差异,对同一个动物有着不同的比喻和联想,这些动物词语也被赋予了不同的文化内涵.“虎”在英、汉两种语言中都被人们所熟知,文化涵义上有共同之处,常用来喻指人或其他现象,但是“虎”和“tiger”的隐喻义还存在着差异.运用比较论、隐喻、突显理论等隐喻认知理论成果,比较“虎”与“tiger”的隐喻普遍性和差异性,能够对两者的文化内涵有更深的认识.
关键词:虎;tiger;对比;隐喻;突显

作者简介:宁风娟(1986-),女,汉族,山东巨野县人,云南师范大学国际汉语教育学院09级汉语国际教育硕士研究生。
作者单位:宁凤娟(云南师范大学国际汉语教育学院,云南昆明650092) 

参考文献:

[1]王文斌,熊学亮.认知突显与隐喻相似性[J].外国语,2008,(30).
[2]汪玢玲.中国虎文化探源[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版),2001,(1).
[3]蔡基刚.英汉词汇对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2008.
[4]孙永红.中英文动物词语的不同文化内涵及差异[J].山西广播电视大学学报,2005,(12).
[5]田志华.中英文动物词语的文化内涵差异[J].山西青年管理干部学院学报,2009,(1).
[6]周昆翔.从概念隐喻看英汉动物词语的文化异同[J].皖西学院学报,2007,(6).
[7]陈辉.从英汉动物词语的文化喻义管窥英汉文化的共性与差异[J].苏州科技学院学报,2004,(5).
[8]白丽梅.动物符号象征意义的解码与跨文化差异[J].沈阳大学学报,2009,(10).
[9]李莉莉.浅析动物词语隐喻的语言表达[J].知识经济,2009,(8).
[10]苏筱玲.英汉动物词语的隐喻认知与语域投射[J].四川外语学院学报,2008,(9).
[11]陈珞瑜.英汉隐喻对比与一词多义研究——以“杀”和“kill”为例[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2009,(9).

出版日期:2011年6月30日