万方数据资源系统

东京文学
DONGJING WENXUE
2011 No.6 P.318-319

数字化期刊

从译介学看李良民的《牛虻》译本

吕颖 

摘 要: 作为比较文学分支之一的译介学是一门新兴的学科,也是比较文学研究中最有活力的学科之一.本文以李良民《牛虻》译本为例,看译介学理论在其翻译中的体现.
关键词:译介学;比较文学;牛虻

作者简介:吕颖(1980-),汉族,河南南阳人,硕士学历,四川建筑职业技术学院人文系助教。
作者单位:吕颖(四川建筑职业技术学院人文系,四川德阳618000) 

参考文献:

[1]Bassnet,Susan.Comparative Literature:A Critical Introduction[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd,1993.
[2]Voynich,Ethel Lilian The Gadfly[M].上海:世界图书出版公司,2005.
[3]布吕奈尔等.什么是比较文学[M].葛雷,张连奎,译.北京:北京大学出版社,1989.
[4]曹顺庆,等.比较文学论[M].成都:四川教育出版社,2005.
[5]伏尼契.牛虻[M].李良民,译.北京:中国青年出版社(重印本),1995.
[6]伏尼契.牛虻[M].李彭恩,译.北京:北京燕山出版社,2005.
[7]李良民.关于翻译《牛虻》的一些回忆.王寿兰,编.当代文学翻译百家谈[M].北京:北京大学出版社,1989.
[8]倪秀华.《牛虻》中译本人物形象的删节研究[J].韶关学院学报,2006,(5).

出版日期:2011年6月30日