东京文学 DONGJING WENXUE 2011 No.6 P.68-69
阿赫玛托娃的无题诗研究
陈燕清
摘 要: 阿赫玛托娃曾依托汉学家的译本翻译《离骚》,李商隐的无题诗,这种诗人之间的境遇的相同以及对于诗歌的敏感不仅触动了作为翻译员的安娜,同样也触动了作为诗人的安娜.本文旨在通过阿赫玛托娃的“室内抒情”无题诗的研究,探讨其与中国诗歌传统以及诗歌本身的发展创作的一种的内在机制及其审美意味. 关键词:阿赫玛托娃;室内抒情;无题诗;李商隐
参考文献:
[1][俄]阿赫玛托娃,著.阿赫玛托娃诗选[M].王守仁,黎华,译.漓江出版社,1987:6. [2][俄]阿赫玛托娃,著.阿赫玛托娃诗文选[M].马海甸,徐振亚,译.安徽文艺出版社,1999:289,11,85,100. [3]王国维,著.人间词话[M].山西古籍出版社,2001:30. [4]王红,周啸天,主编.中国文学·魏晋南北朝隋唐五代卷[M].四川人民出版社,20008:275. [5]汪介之.阿赫玛托娃等诗人与中国文化[J].俄罗斯文艺,2002,(3):21.
出版日期:2011年6月30日